Keine exakte Übersetzung gefunden für ضرر خارجي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch ضرر خارجي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Tenemos una brecha de seguridad. - ¿Dónde es el daño?
    لدينا ضرر خارجي
  • El cual se reporta ahora como fuera de control. Reportando en el incidente temprano.
    و قيل ايضاً فى التقرير ان الضرر خارج عن نطاق السيطره و قيل ايضاً
  • Daños graves en el casco exterior.
    لحق ضررٌ بالغ في الهيكل الخارجيّ
  • El casco está muy dañado.
    لحق ضررٌ بالغ في الهيكل الخارجيّ
  • El casco está muy dañado.
    ثمّة ضرر بليغ .حاق الهيكل الخارجيّ
  • De hecho, si se reconoce el derecho del tenedor a entablar una acción con independencia de si el daño o la pérdida son suyos, la relación del tenedor y la persona que haya efectivamente sufrido dicha pérdida o daño queda fuera del ámbito de aplicación del proyecto de convenio.
    والواقع أنه إذا اعتُرف بحق الحائز بصرف النظر عما إذا كان ذلك الحائز قد تكبّد خسارة أو ضررا، ظلت العلاقة بين الحائز والشخص الذي تكبد الخسارة أو الضرر خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
  • En una decisión adoptada por unanimidad, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos sostuvo que no era razonable aplicar la legislación antimonopolio de los Estados Unidos a una conducta que se observaba sobre todo en el extranjero, si dicha conducta ocasionaba perjuicio en el extranjero y sólo ese perjuicio daba lugar a la reclamación; se revocó la decisión del Tribunal de Apelación por considerarse que era incompatible con la intención del Congreso en que se había fundado la Ley de mejoras de la legislación antimonopolio (Comercio exterior) y los principios de la cortesía prescriptiva, que aconsejaban evitar toda injerencia no razonable en la autoridad soberana de otros países.
    وفي قرار إجماعي بشأن هذه القضية، رأت المحكمة العليا بالولايات المتحدة أن من غير المعقول تطبيق قانون مكافحة الاحتكار الأمريكي على تصرف ذي طابع خارجي هام بقدر ما يتسبب ذلك التصرف في ضرر خارجي ويكون الضرر الخارجي هو وحده الذي يفضي إلى مطالبة؛ ورُفض قرار محكمة الاستئناف لأنه لا يتسق مع قصد الكونغرس من قوانين تحسينات مكافحة الاحتكار في مجال التجارة الخارجية ومبادئ المجاملة الدولية التقادمية، التي تنطوي على تفادي تدخل غير معقول في السلطة السيادية لدول أخرى.
  • No obstante, el fallo sólo se refería a situaciones en las que la conducta anticompetitiva de forma independiente provocaba daños en el extranjero y dejó expresamente abierta la cuestión de si los tribunales de los Estados Unidos serían competentes por razón de la materia cuando un demandante demostrase que los efectos internos de la conducta del acusado tenía efectos en el extranjero.
    غير أن الحكم لم يشمل سوى الحالات التي كان فيها السلوك المانع للمنافسة سببا مستقلا في إحداث الضرر الخارجي، وترك الباب مفتوحا بشكل صريح بشأن ما إذا كان لمحاكم الولايات المتحدة ولاية موضوعية عندما يثبت المدعي أن الآثار الداخلية لتصرف المدعى عليهم أنشأت آثارا في الخارج.
  • El Tribunal de Apelación rechazó este nexo "de no ser por" porque, aunque plausible, era demasiado indirecto, ya que la Ley de mejoras de la legislación antimonopolio (Comercio exterior) exigía un vínculo causal directo entre la violación de las normas antimonopólicas y el perjuicio sufrido en el extranjero; la competencia existiría sólo cuando las denuncias de los demandantes extranjeros se basasen en los efectos en los Estados Unidos de la presunta conducta anticompetitiva El Tribunal observó que esta interpretación de la mencionada ley era conforme a los principios de la cortesía prescriptiva; otros países estaban en condiciones idóneas para decidir cómo proteger a sus ciudadanos de la conducta anticompetitiva de las empresas extranjeras.
    غير أن محكمة الاستئناف رفضت هذا الربط المبني على "لولا" لأنه غير مباشر للغاية، وإن كانت وجدته مقبولا، على أساس أن قوانين تحسينات مكافحة الاحتكار في مجال التجارة الخارجية تقتضي وجود علاقة سببية مباشرة بين انتهاك مكافحة الاحتكار والضرر الخارجي؛ فلن يوجد اختصاص قضائي إلا عندما تؤدي آثار الولايات المتحدة المترتبة على السلوك المزعوم المانع للمنافسة إلى نشوء مطالب المدعين الأجانب.
  • Además, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha mantenido que “cuando un individuo o un grupo sea incapaz, por razones que escapen a su control, de disfrutar del derecho a una alimentación adecuada con los medios a su alcance, los Estados tienen la obligación de realizar (hacer efectivo) ese derecho directamente.
    فبعض الصكوك مثلا تنص على أن الدولة أو المنظمة المقدمة للمساعدة تتحمل مسؤولية الضرر الحاصل خارج إقليم الدولة المتلقية للمساعدة، وأن الدولة المتلقية للمساعدة تتحمل مسؤولية الضرر الحاصل داخل إقليمها، بصرف النظر عن الجهة التي تسببت في الضرر.